每年日本都會出現很多新的流行語,因此今天就告訴大家一個最新的流行語── 「もてぶよ」吧!翻譯成中文的話,意思為「豐滿美人」。這個單字是由もてる(受歡迎)和ぶよぶよ(胖嘟嘟)這兩個單字組合而成。所以,今天我們一共學到三個新單字摟!

nihogo 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

2007年的秋季日劇《働マン》(台譯:工作狂人)主要藉由工作狂人松方弘子(菅野美穗飾演)的生活,探討工作對於現代人的價值問題,以及其衍生出來的比如人際關係、工作態度、性別差異、戀愛、結婚等等問題。在最後一集中,松方的父親到東京出差,期間,松方卻與被自己視為老頑固的父親有一些衝突,甚至出口傷人。然而,當主編把松方的父親每年寄給主編和編輯長的賀年卡拿給松方看時,松方才體會到父親的愛。在這些賀年卡中,有一句話相當的不錯,跟大家分享:

娘は元気でやっているでしょうか。

翻譯成中文的意思為:「女兒精力充沛地工作著嗎?」

やって是やります的動詞て形,中文翻譯為做、搞。でしょう我們剛學過,也就不多說。至於為什麼用て形,我猜測是表持續的意思,而非正在進行式。

最後,也要問大家:私たちはいつも元気でやっているでしょうか。


nihogo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

上上週吧,在做練習時遇到一個新單字 スボ─ツマン,中文的翻譯就是運動狂。那什麼是工作狂呢?舉一反三,就是 ─── 働きマン。

造句練習:

かくさんは働きマンですから、たぶん自分の休憩時間じゃないだろうと思いますよ。とても大変だ!

(歡迎大家來糾錯,也請大家都來造一句吧!)

nihogo 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


詞曲:aiko

眠(ねむ)っていた心(こころ)の中(なか)に
些細(ささい)な些細(ささい)な小(ちい)さな傷 (きず) いつの間(ま)に
その隙間(すきま)から溢(あふ)れて來(く)るのは
あなたの名(な) 優(やさ)し強(つよ)い目(め)  指(ゆび)  髮(かみ)全(すべ)てに気付(きづ)かされる

出逢(であ)えたこと 話(なし)をしたこと
次(つぎ)は触(ふ)れたいといつからか願(ねが)ってた

起(お)こされた想(おも)いは止(と)まらないから躓(つまづ )いても
胸(むね)は風(かぜ)を切(き)って 横顔(よこがお)に恋(こい)をした
あたしはとても切(せつ)ない
あなたをとても愛(いと)しい

あの日(ひ)偶然(ぐうぜん) 助手(じょしゅ)席(せき)に乘(の)った
特別(とくべつ)に感(かん)じたツㄧトの熱(ねつ) 右肩(みぎかた)がくすぐったくて

待(ま)ちくたびれる 長(なが)い毎日(まいにち)
きっとあなたに逢(あ)っていないせいだな

辛(つら)い時(とき)があっても輝(かがや)く術(すべ )も知(し)ってるはず
電話(でんわ)が鳴(な)る度(たび)に横顔(よこがお)が浮(う)かぶのは
やっばり少(すこ)し切(せつ)ない
あなたをいつも愛(いと)しい

雨上(あめあ)がりに二人(ふたり)步(ある)いた道(みち)
足音(あしおと)がいつもと違(ちが)ってなんだか嬉(うれ)しい

起(お)こされた想(おも)いは止(と)まらないから躓(つまづ )いても
胸(むね)は風(かぜ)を切(き)って 横顔(よこがお)に恋(こい)をした
あたしはとても切(せつ)ない
あなたをとても愛(いと)しい 

http://www.wretch.cc/blog/emily201829&article_id=10600143


nihogo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

動詞(基本体)+のは+形容詞(評価、感情)

例:たばこ(名詞)はよくありません。
  たばこを吸う(動詞)のはよくありません。
  たばこを吸わない(動詞)のはいいです。  
 
  友達と旅行をするのは楽しいです。
  中国語を勉強するのは難しいです。
  日本語を話すのは簡単です。
  冬、車を運転するのは危険です。
  カタカナを書くのは大変です。
  お酒をたくさん飲むのはよくありません。 
  ごはんを食べないのはよくありません。
  日本のテレビを見るのはおもしろいです。

nihogo 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()